వైచిత్రి
రచన: నూతక్కి
ఎవరు నిర్దేశించారు ?
యీ లయబద్ధిత
రూప లావణ్యా లు
ఇలాగే వుండాలని
ఎవరు నేర్పారు
లెక్కలు గణాంకాలు
ఇన్నే ఆకులు
ఇన్నిన్నే ఈనెలు
నిర్దేసితమై
ఇదే ఆకారంలో
కణుపు కణుపుకూ
నిర్ణీత పరిధులలో
పెరగాలని
ఎవరు నేర్పేరు
యీ వర్ణ రాగరంజిత
కళా నైపుణ్యాలు
ఇంతందంగా నిర్ణితమై
రంగులద్దుకోవాలని
ఎవరు నేర్పారు?…….
చెట్లకు నీళ్ళు పెడుతూ
ఆరోగ్యంగా పెరుగుతున్న
ములగ మొక్కను
మూడు తరాల రెమ్మలను
వివిధ ఛాయలలో
వీక్షిస్తూ
ప్రకృతి వైచిత్రికి
వివశుడనై
యోచనలో …
జనవరి 23, 2011 at 9:36 సా.
బాగుంది.
‘షేడ్స్ లో’ పదం ‘ఛాయలలో’ అనుంటే ఇంకా బాగుండేదేమో!
‘వివసుడనై’ కాదు ‘వివశుడనై’.
‘వీక్షిస్తూ’ ధగ్గర ఆగి ‘ప్రకృతి వైచిత్రికి వివశుడనై’ ఒకే పాదంగానూ,
‘యోచనలో’ తరువాత మూడు చుక్కలు ఉంటేనూ ఇంకా బాగుండేదేమో!
ఇవి నా సూచనలు మాత్రమే! తప్పుగా అనుకోకండి సుమా!
నమస్కారములతో,
వెంకట రావు.
జనవరి 23, 2011 at 9:58 సా.
భట్టు గారూ ధన్యుణ్ణి . మీ సూచనలు శిరోధార్యమే . మీ సలహాలు పాటిస్తాను.షేడ్స్ అన్న పదం వద్ద నా Draft లొ ఛాయలు అనే పదమే వాడాను . కాని ఇమడ లేదేమోననిపించి. ఇలా మార్చాను. “వివసుడు” ట్రాన్స్లిటరేషన్లొ సరిచూసుకోకపోవడం నా పొరబాటే .నా బ్లాగును వీక్షిస్తున్నందుకు ధన్యవాదాలు.శ్రేయోభిలాషి …నూతక్కి రాఘవేంద్ర రావు.
జనవరి 23, 2011 at 10:55 సా.
శ్రీ నూతక్కి గారికి,
‘షేడ్స్’ అన్న పదం అక్కడ నాకెందుకో సాఫీగా సాగుతూండిన నడకను తప్పిస్తూన్నట్లుగా తోచింది. మనవి హలంత శబ్ధాలు కావు గదా! ఇంగ్లీషు పదాలు అన్ని చోట్లా సరిగా అతకవు.
సూచనలను సహృదయతతో స్వీకరించినందులకు ధన్యవాదములు.
మీ బ్లాగును వీక్షిస్తూనే ఉంటాను.
నమస్కారములతో,
వెంకట రావు.
జనవరి 23, 2011 at 11:25 సా.
వెంకట రావుగారూ! సహృదయతతో నను సరి దిద్దినందుకు ధన్యవాదాలు. నేను ఎప్పటినుండో ….బ్లాగుల్లో ఎవరైనా…’ ఇది తప్పు ఇది ఒప్పు ,నీవు భాషను సరైన రీతిలో వాడుతున్నావు ,లేదా ఇలా తప్పు చేస్తున్నావు , పొరబాటును సరిదిద్దుకో’ అని భాషపై అభిలాషతో….సలహాలిచ్చే వుదారుల కొఱకు ఎదురు చూస్తున్నాను.ఎన్నో మారులు బ్లాగులో వ్యక్తపరిచాను కూడా.ఇప్పటికైనా ధన్యుణ్ణి